La traduction automatique s’affranchit des barrières de la langue

La traduction automatique s’affranchit des barrières de la langue

En quelques années, la qualité de la traduction automatique s’est considérablement élevée. À côté des services en ligne gratuits tels Google Traduction ou Deepl, des éditeurs proposent aux professionnels des solutions personnalisées.
traduction
Les solutions actuelles de traduction automatique rivalisent aujourd’hui avec les traductions professionnelles (DR metamorworks/shutterstock.com)

Les résultats des outils de traduction automatique pouvaient un temps prêter souvent à sourire. Pour tous ceux qui leur auraient tourné le dos depuis un certain nombre d’années, il est temps de tenter à nouveau l’expérience pour réviser leur jugement. Car les solutions actuelles rivalisent aujourd’hui avec les traductions professionnelles.

Au tournant des années 2000, les éditeurs spécialisés avaient employé une armée de linguistes pour tenter de modéliser les subtilités sémantiques et syntaxiques. Il s’agissait alors de décortiquer la phrase source, puis en tenant compte du contexte et de certains mots, de générer la phrase cible selon des...

La traduction automatique s’affranchit des barrières de la langue